Skyrim озвучка какая лучше

Опубликовано: 22.04.2024

Причины для этой манипуляции у всех людей могут быть разные. Но зачастую это:

1. Надоело слушать русских "талантливых" актёров, которые работают "на отвали".
2. Желание прокачать свой английский, слушая диалоги на английском и подглядывая перевод в русских субтитрах. Many in - many out.
3. Желание окунуться в игру с иной атмосферой. Игра будет ощущаться иначе, во многих диалогах баланс громкости будет правильным, дракон Одовинг не будет звучать как пьяный Петрович из села Хмыловки, настроение персонажей в диалогах при общении будет более соответствовать ситуации и многое другое.

Для всех несогласных и людей с возражениями предлагаю либо пройти мимо, либо в образовательных целях посмотреть видео с канала StopGame:

Установка игры. Всё по стандарту, но по умолчанию игра, купленная в РФ будет иметь только русскую озвучку. Нам нужно докачать файл из Steam'a с английской:
библиотека Steam'a -> находим игру Skyrim -> правой кнопкой по игре -> свойства -> язык -> выбираете английский язык, сохраняете и выходите в библиотеку. Начнётся закачка файла размером около 1.60 ГБ. После закачки у вас уже будет 2 файла озвучки в папке с игрой.

Далее есть 2 метода на выбор:

1. Перейдя в папку с игрой (библиотека Seam'а -> правой кнопкой по игре -> свойства -> локальные файлы -> посмотреть локальные файлы. Откроется папка с игрой Skyrim на вашем ПК. В папке data после закачки английской озвучки будет 2 файла: Skyrim - Voices_en0.bsa и Skyrim - Voices_ru0.bsa. Удалить Voices_ru0.bsa и меняешь название en0.bsa на ru0.bsa

2. Открыть блокнотом(простой текстовый редактор) файл skyrim.ini по пути в компьютере ". \Documents\My Games\Skyrim Special Edition". В блоке [Archive] найти Voices_ru0.bsa и исправить на Voices_en0.bsa, сохранить файл и выйти из него. Таким образом ничего не надо удалять и переименовывать, а при желании всегда можно вернуть локализацию обратно!

Вот итог деятельности, всё должно быть так, как на моих скриншотах:

Вот и всё. На steam'овские достижения в игре данные манипуляции не влияют - проверено лично мною. Спасибо за внимание - если не жалко, поставьте "палец вверх" да добавьте себе в избранное руководство, чтобы оно всегда было у вас под рукой в следующий раз, когда вы снова решите найти того, кто украл ваш сладкий рулет.

skyrim локализация

Я многократно начинал прохождение The Elder Scrolls V, однако завершил его лишь единожды. Есть в происходящем какая-то магия: очередная поездка в повозке с пленниками, побег от дракона, выбор стороны конфликта в Гражданской войне, а затем бесконечное блуждание по огромному и просторному миру. Однако перевод Skyrim во многих аспектах неудачен, главный из которых – дубляж на русском.

Особенно сильно пострадал Локир из Рорикстеда, как и другие персонажи, озвученные этим актёром. Странные кривляния в духе мультиков для маленьких детей подробно рассматривались в цикле «Трудности перевода», прикреплю видеоролик ниже.

Я же упомяну, насколько грамотной вышла локализация с точки зрения описаний, диалогов, географических названий и прочих текстовых нюансов. О, поверьте, багов хватает.

Яркий пример – «Ущелье светлых струй», подобную отсебятину тяжело придумать нарочно. Или чередование свойств в названии животных: «морозный паук», но «белый медведь» (хотя корректнее – «снежный»).

В разговоре с первым ярлом услышим от его помощника «Наш друг конечно странный, но он не какой-то там Дуракин». И это – лишь малая часть отсебятины, встречающаяся в локализации.

skyrim перевод

Плох ли перевод Skyrim? И как включить английскую озвучку?

Поскольку речь о крупномасштабной RPG от Bethesda, где присутствуют десятки мегабайт текста, важно всё-таки оценить работу переводчиков.

Они сумели разобраться с огромным количеством реплик, причём в 90 % случаев справились качественно. Иногда встречается нелепица, есть грамматические ошибки в текстовых материалах и прочие косяки, характерные для адаптации эпохального произведения.

Главная же проблема – озвучка, которую логично переключить на английскую. К сожалению, в базовой версии и переиздании подобной опции не предусмотрено: либо полностью на английском, либо с русскими субтитрами и аналогичной озвучкой.

А жаль, очень хочется выставить комбинированный вариант, наслаждаясь отлично подобранными голосами актёров в оригинале. На русскоязычных консолях и в Steam этого нет, единственная альтернатива заключается в поиске фанатской сборки.

В случае с PS4 помогает переключение языка устройства на ENG, после чего повторно загрузите дистрибутив из магазина PS Store. Все ресурсы автоматически подхватятся с нужным языковым пакетом.

Русская озвучка для Skyrim LE / SE / VR в высоком качестве. Пару месяцев назад увидел на нексусе подобный реплейсер, только для английской версии. Решил, что неплохо было бы сделать такой же, но для русской. Что, собственно, и сделал.

* А теперь несколько слов о том, для чего вообще это нужно.
Стандартная версия игры для ПК, поставляется с озвучкой крайне низкого качества. Причина? Файлы озвучки используют формат сжатия с потерями - XWM - с максимальными настройками сжатия при минимальном качестве звука. Однако, Sony, на своих устройствах, имеют привычку использовать проприетарный формат сжатия аудио без потерь. Данный формат, не ухудшая качество звука, позволяет добиться очень неплохого сжатия (ссылку и даже название формата сейчас не приведу - пару месяцев прошло и пост пишу спонтанно). И только Microsoft, вынуждены использовать то что есть на всех своих платформах (ПК, XBox360, XBox One).

* Собственно, идея напрашивается сама - почему бы не взять файлы из версии игры для PS4 и не конвертировать их в максимально возможном для XWM качестве (192kbs при условии, что исходный файл стерео, тогда как в игре используется сжатие до 48kbs). Для этого я использовал игровые ресурсы с оригинального дискового издания Skyrim, содержащего русскую локализацию. В продажу он поступил позднее релиза специального издания на ПК и, возможно, версия игры уже включала какие-то исправления. Но все последующие изменения и исправления (если они вообще были) использованы мною не были. Поэтому существует вероятность того, что в некоторых случаях может зазвучать английская речь, там где ее исправили на русскую позднее. Сам я таких случаев не встречал, однако, встретил много англоязычных файлов в русской локализации вообще. Поэтому мною неоднократно вносились исправления и изменения. Например, если текст был озвучен, но не соответствовало имя файла, я дублировал файл под нужным именем. Если был озвучен, но не всеми типами голоса - старался подобрать наиболее похожий. Также голоса измененные/добавленные неофициальным патчем я постарался учесть и включить (однако, данный архив не содержит каталога "unofficial skyrim special edition patch.esp", потому как озвучку модов я размещаю в самих модах, которые перевожу и пакую в FOMOD). Несколько файлов я честно скопировал из версии патча, опубликованной на данном ресурсе (потому что не хватало времени или было лень). Некоторые - могут содержать не совсем подходящую информацию о мимике произношения (LIP-файлы), а в паре случаев - абсолютно не подходящую информацию о мимике (из англоязычных файлов). В случаях, когда один и тот же набор фраз присутствовал в нескольких голосовых вариантах, я старался добавить его и к голосам, содержащим данный набор фраз неполностью или не содержащим его вообще (как раз что и делает неофициальный патч, только я включил сюда больше правок).
В общем, халтура присутствует, потому как вносил изменения в разное время и располагал в те моменты тоже разным временем.

Что же все-таки содержит архив?
Файлы FUZ для полной русской версии. В них включены как LIP-файлы с мимикой, так и сами звуковые XWM-файлы, сохраненные в максимальном, для этого формата, качестве - 192kbs (против 48kbs в оригинальной озвучке для ПК). Использовались файлы русской озвучки исходного качества (

1000kbs WAV), звуки, действительно, детальнее и чище по сравнению со стандартными для ПК, но уровень громкости чуть ниже (возможно, что стандартные звуки стали чуть громче после максимального сжатия).

Требования:
Skyrim LE / SE / VR

Установка:
Ручная, либо через любой менеджер модов. В силу того, что сюда, возможно, включены исправления или дополнительные файлы из прочих модов, адаптированные мною, размещать мод следует в конце списка загрузки. Или, как минимум, проверять, когда файлы перезаписываются другими модами, чтобы не вернуть себе звуки низкого качества или не заменить русский язык на английский.

Сам архив содержит loose-файлы каталога sound\voice, поэтому подойдет для любого издания игры (оригинальные BSA-архивы озвучки удалять не нужно).

Примечание:
В связи с ограничениями на размер архивов и расширение файла, пришлось пойти на дополнительные исхищрения. По ссылкам загружаются отдельные архивы 1,2,3,4. После распаковки каждого, появится архив, разбитый на части (.001, 002. ). И только после его распаковки появится основной архив.
Все операции разделения на части и переупаковки выполнены без сжатия.
Основной архив упакован в 7z с максимальным сжатием.
После того как скачаете все 4 части мода, нужно открыть первый 001 через меню "Открыть через 7zip. " (например) и распаковать, при распаковке распакуются за раз все 4 части в один общий архив RUS Voices HD - 1.0

Нейросеть xVASynth решила проблему озвучки модификаций Skyrim и других игр Bethesda

Генерация голосов должна упростить разработку глобальных сюжетных модификаций для Skyrim, Fallout 4 и всего остального.

Развитие серий TES и Fallout поставило перед создателями сюжетных модификаций непростую задачу. Если раньше один человек мог записать все реплики текстом, то новое поколение игр требует озвучку. Любой игрок резко ощутит переход из живой оригинальной среды с десятками голосов в немую зону фанатской поделки.

Справляются ли самые продвинутые фанаты с озвучкой? Они могут нарезать реплики из существующих игр или нанять актеров. Увы, интеграция такого материала в игру всегда оказывается неровной: обязательно либо налажают озвучальщики, либо напортачит звукарь. Любительская озвучка ранит уши неестественными интонациями, изоляцией голоса от окружающего мира и прочими огрехами, для исправления которых требуется слишком много усилий и средств.

Не могу подтвердить, что создатель xVASynth, Дэн Рута из университета Суррея, задумывался о тонкостях озвучки. Тем не менее, он использовал английские реплики из шести игр Bethesda для обучения нейросети. На достижение удовлетворительного результата и выпуска версии 1.0 ушло около 2 лет. Женские голоса получились замечательными, а вот мужские все еще страдают от искажений – фраза «Stop right there, criminal scum!» звучит удручающе бездушно.

Чтобы мододелам было проще жить, Дэн Рута выложил свою разработку в виде отдельных модулей для каждой игры: Morrowind, Oblivion, Skyrim, Fallout 3, Fallout: New Vegas и Fallout 4. Вероятно, некоторые талантливые разработчики смогут исправить недостатки генерации с помощью грамотного мастеринга, но пока что нейросеть используется только для мемов.


Прочитать техническое описание xVASynth можно в статье от разработчика. Сам инструмент мирно лежит на NexusMods.

Это не первая подобная разработка: например, есть шуточный сайт, позволяющий озвучить любой текст голосами известных актеров из игр и фильмов.

To enjoy the benefits of Nexus Mods, please log in or register a new account

  • All games
  • Skyrim Special Edition
  • Mods
  • Audio - Music, SFX, Voice
  • Russian Voice Pack SE

File information

Last updated

Original upload

Created by

Uploaded by

Virus scan

Tags for this mod

  • Description
  • Files 1
  • Images 1
  • Videos 0
  • Posts 7
  • Bugs 0
  • Logs
  • Stats

About this mod

Now, listen to Russian instead of English.

Credits and distribution permission

  • Other user's assets All the assets in this file belong to the author, or are from free-to-use modder's resources
  • Upload permission You are not allowed to upload this file to other sites under any circumstances
  • Modification permission You must get permission from me before you are allowed to modify my files to improve it
  • Conversion permission You are not allowed to convert this file to work on other games under any circumstances
  • Asset use permission You must get permission from me before you are allowed to use any of the assets in this file
  • Asset use permission in mods/files that are being sold You are not allowed to use assets from this file in any mods/files that are being sold, for money, on Steam Workshop or other platforms
  • Asset use permission in mods/files that earn donation points You are not allowed to earn Donation Points for your mods if they use my assets

Author notes

This author has not provided any additional notes regarding file permissions

File credits

Creator: Bethesda Softworks

Donation Points system

This mod is not opted-in to receive Donation Points

DLC and main game are in 1 file.

WARNING !! Big Files must be manually installed.

Install : Once you've downloaded unzip the file somewhere then go to your game directory (steam\steamapps\common\Skyrim Special Edition\Data) Simply drag the voice file from the zip into your data folder and let it replace your file.

Читайте также: